Goda nyheter för alla svenska DC-nördar, och superhjältenördar i allmänhet också för den delen: Den svenska versionen av TV-kanalen Cartoon Network har börjat sända den kanske absolut allra bästa tecknade TV-serien med DC-superhjältar och –skurkar, Batman: The Brave and the Bold i svensk översättning. Tyvärr har jag inte kunnat se något avsnitt med ljudet på (jag råkade bara få nyss på det när jag var på ett familjekalas och TV:n stod på i bakgrunden med ljudet av), så jag kan inte säga hur bra eller dålig dubbningen kan tänkas vara.
Ska man utgå från Cartoon Networks svenska hemsida så verkar karaktärernas namn faktiskt ha översatts till svenska (förutom Batman själv, som inte verkar kallas ”Läderlappen”), så i stället för till exempel Blue Beetle, Aquaman eller Plastic Man så får vi Blå skalbaggen, Vattenmannen och Gummimannen. Detta tycker jag faktiskt funkar ganska bra med tanke på att The Brave and the Bold (eller Den tappre och modige som TV-serien tydligen heter på svenska) inte direkt är en ”allvarlig” TV-serie, och därför passar det med de svenska namnen som kanske inte alltid heller låter lika allvarliga som sina amerikanska motsvarigheter. Jag är dock inte riktigt nöjd med själva titeln, ”Den tappre och modige” i stället för ”De tappra och modiga” verkar ju indikera att det bara är Batman själv som är tapper och modig, inte hans många medhjälpare.
Men det är bara en liten småsak. Jag är faktiskt väldigt glad att The Brave and the Bold kommit till Sverige, då det förhoppningsvis innebär att svenska barn kan få ta del av de många klassiska och färgglada DC-karaktärer som ju nu för tiden mest är kända av vuxna nördar här i vårt avlånga land. Vem vet, kanske blir någon unge till och med så nyfiken att de börjar läsa gamla serietidningar…?