Det är inte ovanligt att vitsar och skämt är svåra att översätta. Det är inte alla gånger som skämtet går att översätta rakt av då det exempelvis berör ett speciellt fenomen eller en plats som svenskar inte är bekanta med. Därför måste en översättare känna sig modig nog att ta mindre friheter med texten för att få fram samma känsla som repliken hade på originalspråket. Kända platser kan exempelvis ”översättas” till svenska motsvarigheter eller förenklas. Exempelvis kan LaGuardia för enkelhetens skull skrivas ut som ”flygplatsen” (såvida det inte syftar till före detta borgmästaren av New York City såklart). Naturligtvis kan det också bli fel ibland.

Vi tar oss snabbt tillbaka till våra vänner i How I Met Your Mother och än en gång till Barney Stinson (Neil Patrick Harris). När vi träffar honom är han i full färd med att förklara för sin vän Ted att tjejerna Barney rekommenderar minsann är av hög kvalitet.

”Did you think I was going to set you up with some toothless tranny from the Port Authority?”

Den Port Authority som åsyftas är förmodligen den stora bussterminalen i New York City. Namnet är en smula lurigt, då ”port” bland sina många betydelser också kan betyda ”hamn”. En liten miss där är således inte helt lätt att undvika. Resten av översättningen är dock lite svårare att se förbi:

”Tror du jag skulle para ihop dig med en tandlös tyrann från hamnen?”

Publicerat av Jönsson

9 reaktioner till “Märkliga-översättnings-teatern ger: ”Tyrannen”

  1. Ibland undrar man om de inte kör allt genom google translate. Jag älskar att vi har serier på engelska, tänk family Guy på svenska *ryser* men man borde kanske skaffa sig lite mer engagerade översättare, du själv är inte intresserad av jobbet? 🙂

    1. Jag är väldigt intresserad av att arbeta som översättare. Jag har full förståelse för att det kan vara väldigt svårt och att missar som denna förmodligen aldrig kommer att försvinna helt men jag hade gärna försökt mig på det och jag vet att jag skulle ansträngt mig väldigt mycket för att få det att bli så bra som möjligt.

      1. Jag tror att du hade passat väldigt bra som översättare. Du verkar vara noggran och engagerad i frågan, det brukar automatiskt bli bra då. Vad hade du velat översätta? Bara tvserier eller böcker, teater och film också?

  2. Allt möjligt. Texter, filmer, böcker. Vad som helst egentligen. Engelska är ett så vackert språk och jag tycker att det är väldigt viktigt att folk får ta del av korrekta översättningar. Det tar naturligtvis tid men det är tid jag gärna hade lagt för att få det att bli så bra som möjligt. Jag börjar gärna lätt med TV-serier eller egentligen vad som helst.

    1. Engelskan är verkligen vackert och mäktigt. Hur coolt låter inte Time Lord eller dragon? Ja tvserier är nog lättare att börja med, mer vardagliga text. Jag svettas bara jag tänker på att översätta Sagan om ringen, Alice i underlandet eller något av Pratchett…

      1. Livsfarligt men nog fruktansvärt roligt. Jag har aldrig varit ett stort fan av att översätta namn. Oftast fungerar det inte. I ”Soul Music” Tar sig huvudpersonen namnet ”Buddy” då hans namn, ”Imp Y Celyn” betyder ”Bud of Holly” (Knopp av Järnek. Översättaren fick ta till med en liten luring och skriva något i stil med ”Knoppar är ju ett bud om våren” men gjorde också en fotnot där han förklarade hur han hade tänkt. Så tycker jag är ok att göra.

  3. Jag också! En text får en annan karaktär när man översätter den, och det jag uppskattar av en översättare är att han inte översätter rakt av utan via författaren och sin egen intiativförmåga lyfter fram den översatta texten på ett fördelaktigt sätt.

    Btw så älskar jag er blogg ^^ Den är hur bra som helst, lär mig alltid något nytt eller hittar åsikter som jag själv har.

    1. Men vad trevligt! Välkommen som läsare! Vi ska försöka bli lite bättre på att uppdatera och även försöka se till att bloggen slutar krascha och försvinna.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s